Mind the Gap – co to znaczy i dlaczego tak mówimy?

Co to znaczy?

Tego wyrażenia nie trzeba przedstawiać nikomu. Kiedyś słyszane jedynie podczas wyjazdów za granicę. Będący niemalże częścią oraz potwierdzeniem odwiedzenia brytyjskiej wyspy zwrot spotkać można już dzisiaj wszędzie. Nieważne czy pierwszy raz usłyszałeś go w kinie, podczas wyjazdu, oglądając przypadkowy klip w internecie czy na stacji w swoim mieście. Jedno jest pewne. Każdy z nas prędzej czy później gdzieś go usłyszał. Jak to się stało, że właśnie ten zwrot stał się tak ikoniczną częścią naszego transportu?

Historia “mind the gap”

Historia tego wyrażenia cofa nas aż do roku 1968 i rozwijającego się prężnie w wyniku automatyzacji Londynu. To tam właśnie narodziło się zdanie, które niedługo po tym znał już cały świat.

To w Londynie nieco ponad 100 lat przed tym wydarzeniem powstało pierwsze na świecie podziemne metro. Co to znaczyło dla miasta? Niewątpliwie to, że pochwalić mogą się tak znaczącą innowacją w skali naszego globu. Londyńskie metro ma jednak jedną znaczącą wadę. Ze względu na zakrzywiony kształt niektórych ze stacji oraz prosty charakter wagonów nierzadko dochodzi do sytuacji, w której między platformą peronu a wagonem dochodzi do powstania niebezpiecznej przestrzeni.

Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji władze metra zmuszone były do informowania swoich pasażerów o możliwym niebezpieczeństwie poprzez konduktorów lub obsługę metra, lecz wraz z rozwojem technologi w 1968 r. wszystko miało się zmienić. Niezbędne dla bezpiecznego działania komunikaty miały zostać zastąpione zautomatyzowanym nagraniem ściągając odpowiedzialność z pracowników metra.

Tak jak metro stało się nieodłączną częścią dużych miast i niezastąpionym środkiem transportu, tak proste usprawnienie wprowadzone w Londynie szybko znalazło grono entuzjastów na całym świecie.

Dlaczego mówimy “mind the gap”

Wybór wyrażenia, które miało być używane do ostrzegania pasażerów nie było proste. Z powodu drogich kosztów magazynowania danych (coś, co w tych czasach trudne jest do wyobrażenia) oraz chęci napisania go na skrajnej krawędzi peronu, zdanie musiało być krótkie, oraz zrozumiałe. Z tego właśnie powodu inżynier dźwięku Peter Lodge zdecydował się na użycie tego właśnie zwrotu. Jego brytyjski wydźwięk jest spowodowany użyciem słowa “mind”. Niemalże zapomniany w innych odmianach języka oraz krajach anglojęzycznych w tym znaczeniu wyraz automatycznie przenosi nas myślami na wyspy.

“Mind the gap” w innych krajach

Mind the gap, pomimo faktu, że mówione było przez wiele różnych osób na przestrzeni lat, zostaje niezmienne w wielkiej Brytanii. Sprawa ma się jednak nieco inaczej w reszcie krajów, które zaadoptowały to wyrażenie u siebie.

Podczas koronacji Karola 3 komunikaty w metrze mówione były przez króla wraz z jego żoną i brzmiały:

Karol: “My wife and I wish you and your families a wonderful coronation weekend” Kamila: “Wherever you are travelling, we hope you have a safe and pleasant journey,” Karol: “And remember, please mind the gap.”

Iralndia – “Please mind the gap”
Nowy Jork – “Watch the gap”
Francja – “Attention à la marche en descendant du train” (Uważaj na swoje kroki podczas wysiadania z pociągu)
Ateny – “Please mind the gap between the train and the platform”
Sztokholm –  “Mind the distance between carriage and platform when you exit”
Berlin – “Please mind the gap between train and platform edge when alighting”
Madryt – “Caution: station on a curve. As you exit, be careful not to place your foot between the train and the platform.”
Lizbona – “Pay attention to the gap between the platform and the train”
Amsterdam – “Pay attention to the space between the metro and platform during boarding and disembarking.”
Holandia – “Dear passengers, pay attention when disembarking. There is a level difference between the platform and the train.”
Warszawa – “Mind the gap” Uważaj na odstęp
Singapur – “Please mind the platform gap”
Manila – “Watch your step and watch the gap between the train and the platform as you get on and off the train”
Japonia – “There is a wide space between the train and the platform, so please be careful”
Szanghai – “Note that the level of gap”
Sao Paulo – “Watch the gap between the train and the platform”

Do you mind?

Jedno wyrażenie, które wydaje się będzie nieodłączną częścią naszej codziennej komunikacji. Niezależnie od tego, w jakiej wersji je słyszymy lub w jakim języku jest ono przedstawione. Mnie ten zwrot zawsze cofa myślami do Londyńskiego metra oraz konduktorów ostrzegających pasażerów o istniejącym niebezpieczeństwie.

A wy jaką wersję “mind the gap” znacie? Gdzie usłyszeliście ją po raz pierwszy? Na to i więcej pytań możecie odpowiedzieć na naszym instagramie. Jeżeli chcesz zacząć płynnie mówić po angielsku, już dziś możesz zapisać się na nasz kurs angielskiego w It’s Simple. Nie wiesz czego Ci potrzeba lub dlaczego nadal nie jesteś w stanie płynnie się komunikować? Napisz do nas!

Chcesz płynnie używać angielskiego?

Już dzisiaj możesz zapisać się na kurs angielskiego online!